5chアニ速
意外とディフェンシブだよなお前…
5chアニ速
長々と話すな!
5chアニ速
ディフェンシブガン振りの型を作ったあんたがそう言うなら…
5chアニ速
いや凪って防御か?
5chアニ速
範囲内全部ぶった斬ってるだけだぞあれ
5chアニ速
無防備に敵の前で身を晒すな?
5chアニ速
冨岡さん日本語で話してください
5chアニ速
さすがに通じませんよ5chアニ速
WAKARUYO
5chアニ速
エネミーだけわかった
5chアニ速
Kill you
5chアニ速
Don't let an enemy have the seisatsuyodatsu right!!!
5chアニ速
I'm not disliked
5chアニ速
TASTY!
5chアニ速
Hey Wait, don't excuse me
5chアニ速
意味変わってるじゃん
5chアニ速
敵の前で防御緩めるなんて殺してくださいって言ってるようなもんだしそこまで変わってなくない?
5chアニ速
The person with the abnormal person is tired It is me who wants to finish it
5chアニ速
英語の伝授ができなかった場合、冨岡義勇は腹を切る
5chアニ速
英語圏の人だから日本語だとあんなにコミュ障だったんだね
5chアニ速
でかめのフォントで書くからこそ大声で叫んでる感が出るのに
5chアニ速
こんな無理やり詰め込まれてると迫力が全然伝わらない5chアニ速
生殺与奪権を英語でなんて言うか調べるほどファンサブも情熱が無いんだ
5chアニ速
調べたけど検索汚染されててたどり着けなかったのかもしれない
5chアニ速
銃だ!撃たれる前に撃つんだ!
5chアニ速
Daemon lives matter
5chアニ速
死体が喋っている
5chアニ速
公式翻訳じゃなくてファンサブなの?
5chアニ速
難しいらしいよ生殺与奪を訳すの
5chアニ速
この訳だとこの後に続く説教と微妙に内容被っててちょっとくどい感じになりそう
5chアニ速
半天狗の例のシーンとか訳すと文字数すごそう
5chアニ速
Seisatsu yodatsu no ken wo tanin ni nigira seruna!!
5chアニ速
ネバー ライブ
5chアニ速
ユアセルフ ソウ5chアニ速
ディフェンシル5chアニ速
イン フロント オブ アン5chアニ速
生殺与奪みたいな言葉って英語にないのか?
5chアニ速
この訳でいいと思うよ
5chアニ速
無理に気取った英文を書こうとすると逆に通用しなくなる5chアニ速
デッドオアアライブ
5chアニ速
アイムスタイリッシュノーダメージ!
5chアニ速
けっして捨て去るな!あなた自身が敵から身を守る権利を!
5chアニ速
意訳としてはしっかりしてると思う
5chアニ速
手をあげて撃たないでって訴える感じかなぁ
5chアニ速
原文の日本語を和英辞典で引いて出てきた英語を並べ替えれば自然な翻訳ができるとでも思ってるなら翻訳なめすぎだと思う
5chアニ速
もっと嫌われ者っぽく言って
5chアニ速
翻訳サイトにかけるだけで終わりと思える簡単な頭で羨ましい
5chアニ速
日本語のニュアンスの伝わり方って英語圏だとどういう文法になるのか難しそうだ
5chアニ速
ビーンアイデア
5chアニ速
I leave here…(su…
5chアニ速
鬼滅の刃や忍極とかの台詞回しが独特な漫画は外人が翻訳するのに頭抱えてそう
5chアニ速
もうnever give up!とかで良くない?
5chアニ速
防御だこれ!?5chアニ速
足を止めて相手の攻撃を受ける型だから防御だよな
5chアニ速
武装して