5chアニ速

アニメ・漫画についてのネットの反応を取り上げるブログです

【葬送のフリーレン】英語版のタイトル回収

5chアニ速

【葬送のフリーレン】英語版のタイトル回収_1


タイトル回収いいよね

5chアニ速

英語だとしてないようだけど

5chアニ速

鬼滅の刃みたいでやんした…

5chアニ速

the mournだとthe moanってあおられるしな

5chアニ速

英語だとタイトルのダブルミーニング回収できてないのか…

5chアニ速

魔族リンか?

5chアニ速

frieren the reaper だったんじゃないっけ?

5chアニ速

アニメだとslayerなんだ

5chアニ速

このアニメずいぶんと物騒なタイトルだけどあんま殺さねーな

5chアニ速

ってなってるんだろうな

5chアニ速

殺されてるサイドが葬送なんてワード使わないよね

5chアニ速

Frieren: Beyond Journey’s End

5chアニ速

いや…Frieren the Slayerか!

5chアニ速

殺戮者のエントリーだ!



5chアニ速

まぁ本当に直訳するならFrieren at the funeral(葬儀のフリーレン)だから…

5chアニ速

undertakerとかでよくない…?

5chアニ速

そもそも英題が

5chアニ速

OKURIBITOか

5chアニ速

他言語に訳される過程でどうしても伝わらないとこってあるね…

5chアニ速

デンケンの「儂」と「俺」の変化とか言語によっては伝わらんのかなあ…とか思う

5chアニ速

古語やラテン語が現代語になるくらい?

5chアニ速

Frieren the Soso.

5chアニ速

まぁまぁのフリーレンだとずっと( ´~`)の顔してそう…

5chアニ速

So-soのフリーレン

5chアニ速

海外の映画も邦題になるとき題名変わったりするし…

5chアニ速

魔物はモンスターで魔族はデーモン?

5chアニ速

鬼もデーモン

5chアニ速

吸血鬼はバンパイアでいいんだっけ

5chアニ速

どうすればいいんだよ…って翻訳家の苦心が垣間見える



5chアニ速

鬼はオーガだったりもする

5chアニ速

中国とか陰陽師の鬼はデーモンで酒呑童子以降のはオーガって感じ

5chアニ速

オニは怨霊や生霊も内包してるのがややこし過ぎる…

5chアニ速

ドーモ、アウラ=サン

5chアニ速

フリーレン=スレイヤーデス

5chアニ速

ドーモ、フリーレン=サン

5chアニ速

アウラ=ギロチンデス

5chアニ速

Aura the Guillotineって書かれるとあんまりかっこよくないな…

5chアニ速

断頭台って物々しい濁点ついた響きでカッコいいのに

5chアニ速

ギロチンだとなんか…野蛮な感じがするじゃない…

5chアニ速

葬送の二文字に様々なストーリーを重ねられるのやっぱかっこいいよな…

5chアニ速

moanがなかったらmournだったとは思う

5chアニ速

これに関しては日本語がっていうより漢字が圧縮言語としてTier1すぎるのがね…

5chアニ速

一文字で英語一単語分の意味を複数個持ってて二文字以上で組み合わせると二つ以上の意味を複合したり全く別の意味になったりでちょっと翻訳無理すぎる

5chアニ速

それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ



5chアニ速

葬送乃不理井蓮

5chアニ速

調べたら「葬送的芙莉蓮」だった

5chアニ速

まあ似たようなもんか…

5chアニ速

おーやっぱ意味通じるな…漢字ってスゲェや

5chアニ速

我中国語理解!

5chアニ速

読める読める…

5chアニ速

英名だとマハトがカッコいい

5chアニ速

Macht of El Dorado…

5chアニ速

(たぶん陽気なキャラだな…)

5chアニ速

マハトが南アメリカ出身みたいになっちゃうけど黄金郷って結局そう訳すしかないか…

5chアニ速

ネイティブの感覚はわからんがcremationあたりでよかったのでは…

5chアニ速

Frieren the Harbinger of Death

5chアニ速

ニンジャを殺すジツ

5chアニ速

いわば…ゴールデンマハト…か

5chアニ速

創世のフリーレン…!



5chアニ速

世界の始まりの日命の木の下で鯨たちの声の遠い残響1人で聴いた

5chアニ速

ガンホーガンズの14

5chアニ速

フリーレン・ザ・スレイヤー

5chアニ速

エルドラードのマハト

5chアニ速

酒に強くて女の子好きそう

5chアニ速

スレイヤーズ!

5chアニ速

エルフを狩るモノ!

5chアニ速

仲間との出会い死に別れを繰り返す漫画のタイトルだと思ってたからただの二つ名で割と残念だった

5chアニ速

ダブルミーニングですぅ…

5chアニ速

待てザ・スレイヤーさん!

5chアニ速

俺は魔族だが殺さなくてもいいジッサイ無害な魔族だ!

5chアニ速

斬新な命乞いだ

5chアニ速

余程苦しんで死にたいと見える

5chアニ速

割と良いそうなのが酷いと思う

5chアニ速

そのバストは平坦だ



5chアニ速

言語によっては格でガチガチになるからダブルミーニング作りにくそうだな

5chアニ速

中国語名称は意訳したり当て字だったりよくわからん…大体我中国語理解出来るが…

5chアニ速

フリーレン・ザ・スレイヤーのソウソウ=チャントによりアウラはしめやかに自害

5chアニ速

葬送って恐ろしくも物悲しい感じが全く伝わっていない…

5chアニ速

蓮の花って浄土のイメージあるし合ってていいな

5chアニ速

ただ芙と蓮で意味がダブってしまう…

5chアニ速

茉莉の蓮とはよくかわいらしい字面を当てたもんだ

5chアニ速

お花畑つくる魔法好きだしね

5chアニ速

師匠が好きだった魔法色んなとこで使ってるのいじらしいね

5chアニ速

師匠が死んだショックで使えなくなるくらいには繊細さもあるのにな…

5chアニ速

英語だとそもそもタイトルがフリーレン:旅の終わりの先へみたいな感じだから葬送要素がないんだよな

5chアニ速

最初に別れたらあとは普通の旅だしなあ

5chアニ速

フェルンたちもすぐ老いて死ぬと思ったのに

5chアニ速

フリーレンでもおちおち食事もしてられんなこの街は的なセリフがあった気がする

5chアニ速

やはりザ・スレイヤー=サンであったか…



5chアニ速

やっぱ漢字っていいな…